コトバンク、日本語の「つぶやき」を英語に翻訳して Tweet するサービスを開始
語学学習ベンチャーのコトバンクは2010年6月18日、経営者向けに Twitter の Tweet(つぶやき)を人力で英訳する翻訳サービス「SekaiNow」を発表した。
現在、Twitter の言語のシェアで、日本語は英語に次いで2番目(14%:Semiocast 調査)だそうだが、日本語で発信しても14%の日本人にしか到達しないし、また、14%の日本語の情報だけしか得られないことになる。
つまり、日本語での情報は、14%の日本人の間にだけ蓄積していく結果となる。
SekaiNow は、主に英語が苦手なベンチャー企業の経営者を対象にした、日本語つぶやきの英訳サービス。日本語でのつぶやきを英語に翻訳することで、日本語圏ユーザーの4倍弱である英語圏の Twitter ユーザーに、その情報を届ける手助けをしようというもの。
英語に翻訳されたつぶやき用に Twitter 英語用アカウントを作成、ユーザーと事務局で共有し、その都度翻訳を発注しなくても、ユーザーが元々もっているオリジナルアカウントでつぶやいた日本語の内容が英訳され、約24時間後に英語用アカウントに自動的に投稿される仕組み。
実際の翻訳作業は、世界中の翻訳者ネットワークを使い、料金プランは、Tweet の頻度によって、ウィークリープランとデイリープランの2種類を用意した。月額料金は9,800円から。
http://japaninternetcom.pheedo.jp/click.phdo?i=63f338e31634913c4774510bd0057640
にしてもどらえもんっていつまで続くんでしょうか?w
下手したら3世代に愛されるネコ型ロボットになるんじゃないんです?
これは大変な事ですよ!いずれどらえもん記念館とかできるんでしょうねw
PICKUP
姫路城FX業者の選び方を比較・検証した専門サイト振り込まれ詐欺/詐欺被害を防ぐニューヨークどうなる?!改正貸金業法レーシックのWEB相談失敗例が少ないレーシック手術貸金業を装った詐欺/詐欺被害を防ぐ痴呆症と家出について借金の苦しみを解放しようPR